该诗的赏析(关于无意苦争春原文翻译的简述)
时间:2023-07-03 19:19:38来源:提及该诗的赏析(关于无意苦争春原文翻译的简述)的相关内容,许多人不太了解,来看看小第的介绍吧!
“无意苦争春”出自《卜算子·咏梅》原文翻译:驿亭之外的断桥边,梅花自开自落,无人理睬暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残梅花并不想费尽心思去争芳斗艳,对百花的妒忌与排斥毫不在乎即使凋零了,被碾作泥土,又化作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香,今天小编就来聊一聊关于无意苦争春原文翻译?接下来我们就一起去研究一下吧!
无意苦争春原文翻译
“无意苦争春”出自《卜算子·咏梅》。
原文翻译:驿亭之外的断桥边,梅花自开自落,无人理睬。
暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残。
梅花并不想费尽心思去争芳斗艳,对百花的妒忌与排斥毫不在乎。
即使凋零了,被碾作泥土,又化作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。
原文:驿外断桥边,寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,只有香如故。
这首《卜算子》以“咏梅”为题,咏物寓志,表达了自己孤高雅洁的志趣。
这正和独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖的濂溪先生(周敦颐)以莲花自喻一样,作者亦是以梅花自喻。
陆游曾经称赞梅花“雪虐风饕愈凛然,花中气节最高坚”(《落梅》)。
梅花如此清幽绝俗,出于众花之上,可是“如今”竟开在郊野的驿站外面,破败不堪的“断桥”,自然是人迹罕至、寂寥荒寒、梅花也就倍受冷落了。
从这一句可知它既不是官府中的梅,也不是名园中的梅,而是一株生长在荒僻郊外的“野梅”。
它既得不到应有的护理,更谈不上会有人来欣赏。
随着四季的代谢,它默默地开了,又默默地凋落了。
它孑然一身,四顾茫然──有谁肯一顾呢,它可是无主的梅呵。
“寂寞开无主”一句,作者将自己的感情倾注在客观景物之中,首句是景语,这句已是情语了。
本文字数共计866字,希望能对大家有所帮助。
